Biuro tłumaczeń specjalistycznych
polsko-angielskich/angielsko-polskich
Tłumaczenia na angielski i z angielskiego – Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych Albion Grzegorz Kołodziej
Nasza oferta zawsze opiera się na poniższych założeniach:
- Twoja publikacja w anglojęzycznym czasopiśmie naukowym lub branżowym będzie wspierać profesjonalny wizerunek – Twój lub Twojej instytucji;
- niezależnie od języka Twoi lekarze i specjaliści poprawnie zinterpretują dokumentację medyczną, aby Ci pomóc,
- umowy i dokumenty w pełni chronią Twoje interesy, gdy podejmujesz współpracę z zagraniczną firmą;
- dokumentacja techniczna produktów jest poprawna, dokładna i czytelna, możesz bez obaw wprowadzić je na zagraniczny rynek lub importować;
- przetłumaczone projekty czy prezentacje są wiarygodne i zwiększą Twoje szanse na wygranie przetargu lub podbój zagranicznego rynku.
Zadbamy o Twoją pewność i spokój
Zadbamy o Twoją pewność i spokój oraz czas na to, co najważniejsze – pracę, rozwój, troskę o siebie i bliskich. Oferujemy profesjonalne tłumaczenia specjalistyczne – m.in. umów, norm i aktów, prac naukowych, dokumentacji technicznych czy medycznych.
Specjalistyczne tłumaczenia pisemne w zakresie języka angielskiego wykonujemy od ponad 30 lat. Trzon naszego zespołu stanowi 5 tłumaczy polsko-angielskich, współpracujemy ponadto z kilkunastoma specjalistami językowymi i native speakerami.
Tłumaczenia na angielski i z angielskiego – Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych Albion Grzegorz Kołodziej
Ponad 30 lat doświadczenia na rynku tłumaczeń.
Ponad 3000 specjalistycznych tłumaczeń rocznie.
Stały zespół ekspertów z różnych dziedzin.
Tłumacz polsko-angielski z kwalifikacjami do konkretnego zadania.
Wysoka ocena recenzentów naukowych i wydawców.
Jakość tłumaczeń potwierdzona liczbą stałych klientów.
Gwarancja zachowania poufności informacji.
Stały kontakt z klientem, także po oddaniu tłumaczenia.
Co tłumaczymy?
Biuro tłumaczeń: język angielski – specjaliści z różnych dziedzin
Przygotowujemy profesjonalne tłumaczenia z polskiego na angielski i odwrotnie. Ponieważ specjalizujemy się wyłącznie w jednym języku, ściśle dopasowujemy kompetencje tłumaczy do konkretnych zadań. Każde zlecenie realizuje specjalista z dziedziny, której dotyczy tekst. Ofertę kierujemy do firm, instytucji i klientów indywidualnych.
Tłumaczenia medyczne
W tym obszarze naszą ofertę kierujemy głównie do pacjentów, lekarzy, placówek badawczych i uczelni. Tłumaczymy m.in. karty leczenia szpitalnego, wyniki badań, dokumentacje medyczne, opinie specjalistyczne, zwolnienia, a także publikacje naukowe z branży medycznej, badania kliniczne, formularze zgody itd. Nasza agencja tłumaczeń współpracuje ze specjalistami w dziedzinie nauk medycznych.
Tłumaczenia naukowe
Przekładamy artykuły i inne prace zamieszczane w zagranicznych czasopismach branżowych przez polskich pracowników naukowych. I odwrotnie – tłumaczymy publikacje z anglojęzycznych czasopism specjalistycznych na język polski. Ponadto opracowujemy autoreferaty, monografie, podręczniki czy materiały konferencyjne. Realizujemy zlecenia dla ośrodków badawczych i eksperymentalnych w zakresie m.in. materiałów dla pacjentów, opisów badań klinicznych, formularzy zgody itp.
Tłumaczenia prawnicze
Opracowujemy tłumaczenia (z języka angielskiego na polski i odwrotnie) wszelkich dokumentów napisanych językiem prawniczym. Wykonujemy specjalistyczne tłumaczenia formalnych porozumień (szeroko rozumianych umów handlowych oraz cywilnoprawnych), przekładamy akty prawne, wnioski patentowe, akty notarialne, dokumenty prawno-finansowe i prace naukowe z zakresu prawa.
Tłumaczenia techniczne
W tym zakresie nasze usługi tłumaczeniowe obejmują np. profesjonalne tłumaczenie instrukcji obsługi produktów, norm PN-EN, katalogów, opisów technicznych, kart charakterystyki, projektów, prezentacji, treści stron internetowych itp. Przekładamy także dokumenty SIWZ, wnioski patentowe, materiały z obszaru IT itd. – wszelkie teksty sporządzone w języku technicznym i przy wykorzystaniu specjalistycznej terminologii.
Postedycja tekstów tłumaczonych maszynowo
Ta usługa polega na weryfikacji tekstów przetłumaczonych maszynowo. Tłumacz wykonujący postedycję m.in. naprawia usterki językowe, koryguje składnię i nadaje spójność stosowanej terminologii: eliminuje wszystkie te błędy, jakie z reguły popełniają programy wspierające tłumaczenia z angielskiego na polski i odwrotnie. Postedycja dotyczy przede wszystkim prostych publikacji bądź instrukcji obsługi, z którymi AI i inne algorytmy tłumaczeniowe radzą sobie stosunkowo dobrze.
Tłumaczenia polski-angielski: proofreading i korekta
Wszystkie powierzone nam tłumaczenia specjalistyczne obejmują proofreading i korektę, końcowy szlif podnoszący wartość tłumaczenia, wykonywany przez drugiego tłumacza. Oferujemy je również jako odrębną usługę, zlecaną głównie przed publikacją artykułu naukowego. Weryfikujemy od strony językowej prace napisane w języku angielskim lub tłumaczone przez ich autorów. Profesjonalny proofreading i korekta podwyższają jakość tekstu i przyczyniają się do sukcesu publikacji.
Tłumaczenia: język angielski – wsparcie korektorskie
Jeśli autor publikacji napisał pracę bądź inny tekst w języku angielskim lub samodzielnie podjął się jego tłumaczenia, oferujemy również wsparcie redakcyjne i korektorskie.
Co tłumaczymy?
Profesjonalne tłumaczenia: angielski-polski – co zyskasz, wybierając nasze biuro tłumaczeń?
Szybkie tłumaczenie: j. angielski – czas i możliwość wykorzystania nadarzających się okazji
Używamy programów, które umożliwiają jednoczesną pracę kilku tłumaczy bez kompromisów względem jakości. To szczególnie przydatne w zakresie tłumaczeń dokumentów medycznych, umów czy wszelkich innych tekstów, których nasz klient potrzebuje „na wczoraj”. Zegara co prawda nie cofniemy, lecz nawet obszerną dokumentację możemy przygotować priorytetowo, dzięki czemu zaoszczędzisz czas lub skorzystasz z nadarzającej się okazji. Na zapytania o tłumaczenia odpowiadamy natychmiast – wycenę i propozycję terminu realizacji przesyłamy zwykle w ciągu godziny.
Precyzyjne tłumaczenia na język angielski i odwrotnie – pewność i spokój
Tłumaczenia specjalistyczne różnią się specyfiką wymagań. Techniczne i medyczne wymagają precyzji – kluczem do niej są leksykalne odpowiedniki naturalnie używane w branży, której dotyczy tekst. Ponadto przekłady techniczne, zwłaszcza instrukcji i katalogów, muszą uwzględniać format źródłowy: rysunki, schematy, wykresy itp. W tłumaczeniach tekstów naukowych czy umów szczególnie ważna jest interpretacja – oddanie intencji autora, przekazu oryginału i obowiązującej w języku docelowym konwencji. Dbamy o wszystkie te aspekty, aby nasz Klient zyskał pewność i spokój o swoje interesy i profesjonalny wizerunek.
Profesjonalny tłumacz: język angielski – stały kontakt, także po oddaniu tłumaczenia
Jesteśmy przekonani o wysokiej wartości naszych usług, dlatego – na życzenie – oferujemy bezpłatną próbkę przekładu i certyfikat jakości. Nasze tłumaczenia nie są anonimowe. Za każde odpowiada konkretny specjalista, który osobiście kontaktuje się z klientem od chwili przyjęcia zlecenia. Precyzuje szczegóły i wyjaśnia wątpliwości – zapewnia komfort, spokój i pewność, że praca postępuje zgodnie z ustaleniami. Realizujący zlecenie tłumacz polsko-angielski pozostaje w kontakcie z klientem również po oddaniu gotowego tłumaczenia. To ważne zwłaszcza w kontekście dalszych prac nad tekstem podejmowanych przez recenzentów czy redaktorów.
Tanie tłumaczenia: j. angielski – drobna inwestycja, która szybko się zwraca
Im dłuższe tłumaczenie, tym większy przydzielimy Ci rabat. Tłumaczenia wyceniamy na podstawie strony obliczeniowej, która zawiera 1800 znaków ze spacjami: bieżący orientacyjny cennik przygotowaliśmy w oddzielnej zakładce strony. W przypadku tekstów jednolitych, mniej pracochłonnych niż materiały z grafiką, nasza wycena odzwierciedla nakład pracy tłumacza: jest niższa niż dla zleceń o skomplikowanym formacie. Cenimy stałą współpracę, dlatego też wiele uczelni i firm korzysta u nas z preferencyjnych stawek. Zadzwoń i porównaj – pracę wyceniamy bezpłatnie i natychmiast.
Aktualności
Ostatnio na blogu